[A2k] Bringing e-Books to Africa and the Middle East - O'Reilly Radar

Manon Ress manon.ress@keionline.org
Wed Jan 20 11:28:02 2010


QUOTE:
One of the challenges Attwell faces is the issue of obtaining rights
to translate works, something that currently requires laborious
individual negotiations for each book. "What I'm going to be speaking
about at Tools of Change this year is about encouraging publishers to
license their work more flexibly. I think a translation license is one
particular area where this is going to be important and powerful. I
don't think that, for real market penetration in Africa, it's going to
be possible to use the existing person-to-person, deal-by-deal
negotiated translation agreements that the publishing industry is used
to. It's not going to be a case of sitting across the table from
someone at the London Book Fair signing a rights deal. You're going to
need to have a very flexible way to allow local operators to translate
your work into their languages for a very straightforward,
standardized, quick, easy license transaction because ultimately, the
language is one of the issues of last-mile delivery."

http://radar.oreilly.com/2010/01/bringing-e-books-to-africa-and.html


***************************************************************************
Manon Ress
manon.ress@keionline.org
Knowledge Ecology International
1621 Connecticut Ave, NW, Washington, DC 20009 USA
Tel.:  +1.202.332.2670, Fax: +1.202.332.2673

Il vaut mieux remuer une question, sans la d=E9cider, que la d=E9cider,
sans la remuer. (Pens=E9es, essais, maximes et correspondance de J.
Joubert  p.249)
Translation: It is better to debate a question without settling it
than to settle a question without debating it